AL FIN EL PRIMER JOKAI EN CASTELLANO "El castellano convertido" 1887, y no es un juego de palabras, pues se refiere al castellano como habitante de un castillo.Décadas tras la obra y de la que solo disponía de una copia ,finalmente la encontré este mes en una librería de Madrid. La obra era sumamente importante por ser la primera obra de literatura húngara publicada en español hasta que encontré en 2018 la publicación de 1804 "Memorias de Francisco , Barón de Trenck". En otras lenguas esa obra de Jokai se ha venido publicando en el siglo XX, y en 1893 incluso se publicó en catalán con el título de "L'amo nou".


Pero noviembre de 2020 ha sido más fructífero. De KOESTLER estoy persuadido que el único libro que me faltaba para completar toda su obra traducida al español era EL IMPERIO KAZARO Y SU HERENCIA; tener toda su producción traducida tiene un valor añadido importante, el de que parte de ella solo se publicó en Argentina, y son inencontrables en las bibliotecas españolas. Antes que el de Jokai este mes conseguí el de los kazaros, con la misma técnica de búsqueda que para El castellano convertido de Jokai: pinchar de vez en cuando por aburrimiento en el buscador de Iberlibro la obra buscada. El 26 de octubre lo encontraba en Industria Libros de Madrid por 30 euros más 2 de envío, y el día 3 llegaba. | | |
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por merecerte interés dejarte caer por aquí y dejar una huella