lunes, 28 de marzo de 2022

La imprenta española refractaria con SANDOR PETOFI

Leo a primera hora de este lunes un correo de Gergo Toth consultándome sobre la obra traducida de  Sandor Petofi y de Aron Tamasi; inmediatamente me pongo manos a la obra  y me sorprende que esté yo tan al día de ambos, especialmente de Petofi, ya que mi poco interés por la poesía me hacía sospechar que algo me faltaría; pues no, mi información era exhaustiva respecto a ambos. Pero lo más llamativo y yo aunque tenía los ejemplares no había reparado en ello, es que Petofi solo se ha publicado una vez en español en España en 1921, y otra en catalán en 1884.

27 DE MARZO DE 2022
"Estimado Ricardo:
¿Cómo estás? Espero que sigas bien, con buena salud y feliz.
Acudo a ti para solicitar tu ayuda. Como vienen aniversarios estamos buscando traducciones de Sándor Petőfi y Áron Tamási en castellano. Yo tengo conocimiento de alguna que otra cosa pero quién si no tú lo sabrá mejor.
Podría pedirte el favor de que me elabores una lista de traducciones de obras que tu custodias de estos autores? Te lo agradecería muchísimo. No sé si llevas un catálogo de todos tus libros pero a lo mejor lo tienes y no es mucho trabajo importar datos de ello.

Te lo agradezco de antemano y espero que podamos vernos en un futuro no tan lejano.
Gergő "

28 DE MARZO DE 2022

"Hola Gergő, celebro que cuentes conmigo para recabar esa información. El tema me ha servido para indagar en ambos autores respecto a lo que de ellos hay traducido, y creo modestamente que no hay más .
Te cuento.
A.- ARON TAMASI. En la Antología de teatro húngaro contemporáneo de edit. Aguilar 1969, la obra " Arco iris engañoso".
En la Antología de Cuentos Húngaros de Antonio Villetti. Hispano Americana de Ediciones 1948, el cuento "La lealtad de Tobías.

B.- SANDOR PETOFI. Aunque solo te refieres al español, conviene anotar que antes fue traducido al catalán,así en la colección de Novelas catalanas y extranjeras del folletín de La Renaixensa 1884 se publicó traducida del alemán: " Lo cara-tacat y la groga ", y ese mismo año en la revista  L' Avens, la poesía " La perla".
En la obra del cubano Diego Vicente Tejera. París 1893. " Poesías ", dedica a Petofi las págs.313 y ss. "Cantos magiares".
"Las mejores poesías de los mejores poetas.XXVII. PETOFI". Editorial Cervantes 1921.
"Sandor Petofi relata su vida" Pannoia. Budapest 1973.
"Libertad y amor" Petofi . Corvina . Budapest 1974
" Juan el Paladín" Petofi. Corvina. Budapest 1980
"Poemas" Petofi. Budapest 1998
En la "Antología de la poesía húngara " de Eva Toth. Corvina 1981, págs, 108 a 123.
Como puedes observar desde 1921 no se ha publicado nada de Petofi en castellano en España, esa fue la única vez y la anterior fue en catalán en 1884.Ahora te hago alguna foto."
-----------------------------

"Gergő te remito unas imágenes que he hecho de las publicaciones que te he remitido para que puedas usarlas también si te son de interés.
Me comentaron aquí en Barcelona en un acto del Consulado de Hungría que se iba a crear un " lectorado húngaro," en Barcelona.
Este año está siendo muy pobre en cuestión de publicaciones de autores húngaros, por si se me hubiese pasado alguna novedad editorial te ruego me informes si sabes de alguna. Un abrazo y espero que todo te vaya bien."






 28 DE MARZO DE 2022

"Querido Ricardo:Te agradezco infinitamente su disposición y respuesta rápida. Es un verdadero placer tenerte y me alegro de que los astros nos juntaron para trabajar juntos.

Gracias por la lista de publicaciones y por las fotos. Es una verdadera pena que no se haya publicado nada en castellano desde hace un siglo fuera de Hungría.
Esto hay que cambiarlo. Viene el aniversario del autor y creo que se podrá hacer algo. Si me entero de nuevas publicaciones te aviso pero de momento no sé de ninguna.
Y efectivamente, se va a abrir un nuevo lectorado en Barcelona desde septiembre así que tendremos más presencia, más eventos y más posibilidades de colaboración. :)

Un enorme abrazo y estamos en contacto,
Gergő"




No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por merecerte interés dejarte caer por aquí y dejar una huella