sábado, 8 de octubre de 2022

Salvada la hungaridad de otoño



No,no podía dejar de asistir a una conferencia sobre literatura húngara que el nuevo Lectorado Húngaro de la Facultad de Filología de la UB patrocinaba, y allí llegué yo media hora antes de las 18 horas del 5 del actual. Fui pertrechado del volumen más antiguo de mi colección el de 1804 del coronel Trenck para fantasmada mía de deleitar a los presentes al final.
El joven conferenciante David Zelei como era de esperar olvidó a Zilahy, aunque yo no tuve que reveindicarle, ya lo hizo el barcelonés Kovacs, también le expuso este sin la acritud que la ignorancia tal vez permitía de que la década de los 40,50 del pasado siglo fue pródiga en la publicación en español de literatura húngara, que el ponente desconocía. Eso sí magnificó como todos los entusiasmados con el tedio literario a Krasnahorkai.
La introductora EMOKE JAMBOR es al parecer la encargada del nuevo Lectorado Húngaro. En su Facebook hizo alusión al acto, y yo he dejado dos comentarios.
"A diferencia de otros países yo creo que una particularidad de la literatura húngara es que en gran parte es literatura producida en la emigración, lo que origina un triste resultado: son olvidados en el país del que huyeron y pocas veces se mantienen vigentes en el de adopción una vez mueren. ¿ o alguien recuerda a María Fagyas,Isabel Balla,Christine Arnothy,Ephraim Kishon, Peter Polnay, Máx Nordau, Lorand Orbok, Hans Habe y decenas más? Tengo la impresión que ni para los entendidos o aficionados a la literatura estos nombres significan algo."
"La otra cuestión es si el literato emigrado mantiene el sello de "hungaridad", creo que el factor decisivo será si mantiene su lengua de origen, difícil si marchó de niño, ejemplo Kalman Barsy afincado hoy en Barcelona. Otras veces el propio autor sì se considera escritor húngaro, así me lo manifestaba Pablo Urbanyi.O incluso el detalle puede ser más fantasmal como A. Koestler que nacionalizado inglés la lengua en la que soñaba era el húngaro."

El año,en publicaciones nuevas salvo Hamvas ha sido muy pobre, y anoche "salí de caza", y con la voz de "2022 húngaro ,húngara o Hungría ", saltó un autor nuevo aunque fallecido y que aporta un nuevo criterio de hungaridad, la hungaridad renacida del niño que en la edad adulta pasa a establecerse en la patria de sus padres.
"Andrew Szepessy (1940-2018) nació en Brighton, en el seno de una familia de refugiados húngaros. Tras su infancia en Londres, fue lector en Oxford y estudió en la Academia de Teatro y Cine de Budapest. Trabajó como director de cine, montador y guionista en Inglaterra y Noruega, antes de establecerse definitivamente en Hungría, donde siguió escribiendo hasta su muerte".El libro publicado este año y que ya he comprado por Iberlibro es "El epitafio de los perdedores". También he encargado un libro de relatos de varios autores, el volumen lo tenía visto y lo he encargado en una librería de Florida en EEUU.
Mi hijo me ha sugerido otra adquisición que hace tiempo le rondaba en la cabeza, y finalmente la he encargado también en la librería KALAMO,aunque esta vez a través de su propia web.Es la obra biográfica sobre Puskas, no sé si exactamente autobiografica, pero en todo caso una de los coautores es hungara: KLARA JAMRICH.

Puskas sobre Puskas: Vida y gloria de una leyenda del fútbol (Córner) de [Ferenc Puskas, Rogan Taylor, Klara Jamrich, Enrique Alda]  
 
17 de octubre.- Enredando en una página litertaria BABELIO y recriminando a una /uno diletante que hablaba de los 22 libros imprescindibles de la Literatura Húngara omitiendo  a muchos autores y colando como húngaros a Von Rezzori  e Ismael Kadaré me topo en otra entrada una novedad de 2021 que no conocí y que inmeditamente me dispongo a encargar: "El loro de Budapest" de André Lorant. 
El otro u otra por lo menos elimina los dos autores no húngaros de su lista de imprescindibles y para no reducir la cifra añade dos más, y gentilmente me pregunta por otros autores.

18 de octubre.- Con rapidez increíble la antología de relatos comprada en una librería de Aventura ,Flórida , me llega hoy procedente de Buenos Aires que es donde el libro se editó en 2011.

26 de octubre 2022. Casi rompe el buzón el cartero para meter los dos libros de Librería Kalamo. Seria otro cartero pues al habitual le tengo dicho que si no cabe bien el paquete lo lance al jardín.

27 de octubre.                                                  Hemos ido a recoger los dos últimos encargos de hungaridad. El niño no quiso posar hoy como otras veces en la Libreria Hispanoamericana de Gran Vía 594, pero sí mi nieta y ahí posa con el ultimo de Marai y El loro de Budapest de A.Lorant.



martes, 24 de mayo de 2022

Al fin todo KISHON

De EPHRAIM KISHON llevaba unas semanas queriendolo retomar porque despues del ataque que en 2017 hice cuando tras descubrirlo conseguí 10 obras sabía que me quedaba alguna, a pesar de que ya entonces apuré el mercado argentino como la que hoy he empezado de Pobrecito Goliat que  conseguí en Argentina por mi hombre allá. Creo que con estas dos obras encontradas por Iberlibro tengo toda su obra traducida. 

Había una tercera obra dudosa, y he llamado a la librería de Madrid La casa de la Troya, porque  sospechaba que la edición de 1990 de  ", Mi familia para bien y para mal", era la que yo tenía como "Mi familia del derecho y del revés" de 1980. Han cogido el ejemplar y por el título original he visto que es la misma obra.


 
Ambas obras fueron publicadas en Argentina, aquí han sido muy difíciles de encontrar ,pero sabía que algún día saldrían. Casi con seguridad sus publicaciones en español, entre Argentina y España, son las 12 que ahora he completado. Estos dos títulos no me han resultado novedosos, pues en 2017 ya ví que existían: El canal Blaumilch y ¡Dese vuelta señora Lot!

La primera ha salido por 10 euros y por 8 la segunda, que sin duda serían del mismo propietario pues estaban en la misma librería SAILINBOOKS de Alcobendas, a quien regateé el coste del envío, pues salía 4 euros por libro, y pedí un único coste de 4 para los dos; eso sí un poco lento pues la operación se cerró el día 6 y han llegado hoy.

lunes, 28 de marzo de 2022

La imprenta española refractaria con SANDOR PETOFI

Leo a primera hora de este lunes un correo de Gergo Toth consultándome sobre la obra traducida de  Sandor Petofi y de Aron Tamasi; inmediatamente me pongo manos a la obra  y me sorprende que esté yo tan al día de ambos, especialmente de Petofi, ya que mi poco interés por la poesía me hacía sospechar que algo me faltaría; pues no, mi información era exhaustiva respecto a ambos. Pero lo más llamativo y yo aunque tenía los ejemplares no había reparado en ello, es que Petofi solo se ha publicado una vez en español en España en 1921, y otra en catalán en 1884.

27 DE MARZO DE 2022
"Estimado Ricardo:
¿Cómo estás? Espero que sigas bien, con buena salud y feliz.
Acudo a ti para solicitar tu ayuda. Como vienen aniversarios estamos buscando traducciones de Sándor Petőfi y Áron Tamási en castellano. Yo tengo conocimiento de alguna que otra cosa pero quién si no tú lo sabrá mejor.
Podría pedirte el favor de que me elabores una lista de traducciones de obras que tu custodias de estos autores? Te lo agradecería muchísimo. No sé si llevas un catálogo de todos tus libros pero a lo mejor lo tienes y no es mucho trabajo importar datos de ello.

Te lo agradezco de antemano y espero que podamos vernos en un futuro no tan lejano.
Gergő "

28 DE MARZO DE 2022

"Hola Gergő, celebro que cuentes conmigo para recabar esa información. El tema me ha servido para indagar en ambos autores respecto a lo que de ellos hay traducido, y creo modestamente que no hay más .
Te cuento.
A.- ARON TAMASI. En la Antología de teatro húngaro contemporáneo de edit. Aguilar 1969, la obra " Arco iris engañoso".
En la Antología de Cuentos Húngaros de Antonio Villetti. Hispano Americana de Ediciones 1948, el cuento "La lealtad de Tobías.

B.- SANDOR PETOFI. Aunque solo te refieres al español, conviene anotar que antes fue traducido al catalán,así en la colección de Novelas catalanas y extranjeras del folletín de La Renaixensa 1884 se publicó traducida del alemán: " Lo cara-tacat y la groga ", y ese mismo año en la revista  L' Avens, la poesía " La perla".
En la obra del cubano Diego Vicente Tejera. París 1893. " Poesías ", dedica a Petofi las págs.313 y ss. "Cantos magiares".
"Las mejores poesías de los mejores poetas.XXVII. PETOFI". Editorial Cervantes 1921.
"Sandor Petofi relata su vida" Pannoia. Budapest 1973.
"Libertad y amor" Petofi . Corvina . Budapest 1974
" Juan el Paladín" Petofi. Corvina. Budapest 1980
"Poemas" Petofi. Budapest 1998
En la "Antología de la poesía húngara " de Eva Toth. Corvina 1981, págs, 108 a 123.
Como puedes observar desde 1921 no se ha publicado nada de Petofi en castellano en España, esa fue la única vez y la anterior fue en catalán en 1884.Ahora te hago alguna foto."
-----------------------------

"Gergő te remito unas imágenes que he hecho de las publicaciones que te he remitido para que puedas usarlas también si te son de interés.
Me comentaron aquí en Barcelona en un acto del Consulado de Hungría que se iba a crear un " lectorado húngaro," en Barcelona.
Este año está siendo muy pobre en cuestión de publicaciones de autores húngaros, por si se me hubiese pasado alguna novedad editorial te ruego me informes si sabes de alguna. Un abrazo y espero que todo te vaya bien."






 28 DE MARZO DE 2022

"Querido Ricardo:Te agradezco infinitamente su disposición y respuesta rápida. Es un verdadero placer tenerte y me alegro de que los astros nos juntaron para trabajar juntos.

Gracias por la lista de publicaciones y por las fotos. Es una verdadera pena que no se haya publicado nada en castellano desde hace un siglo fuera de Hungría.
Esto hay que cambiarlo. Viene el aniversario del autor y creo que se podrá hacer algo. Si me entero de nuevas publicaciones te aviso pero de momento no sé de ninguna.
Y efectivamente, se va a abrir un nuevo lectorado en Barcelona desde septiembre así que tendremos más presencia, más eventos y más posibilidades de colaboración. :)

Un enorme abrazo y estamos en contacto,
Gergő"




viernes, 25 de marzo de 2022

Guy Sajer in memoriam




                                Unas vacaciones forzadas entre el 9 de marzo hasta el 1º de abril que vuelvo a la actividad laboral, y un mar embravecido de levante en un no recordado mal tiempo de tantos días seguidos , han propulsado una excesiva dedicación lectora a pesar de que durante cuatro miércoles que acabé anteayer he asistido a cuatro horas de seminario cada uno de los días .

 De la Biblioteca Militar de Barcelona  extraigo continuamente  ejemplares por lotes , esta vez antes de coger las "vacaciones " cogí 6 libros.

 Hoy he acabado el cuarto,  "EL SOLDADO OLVIDADO"  de GUY SAJER. Empezada la lectura el lunes 21 hoy antes de comer ya tenía terminada la obra, lo que con casi 600 págs, da cuenta de la avidez que el relato produce. 
El genero de memorias y autobiografías es mi preferido, y si  estas son bélicas  más aún, en la obra ni te pierdes en batallitas ni en personajes. Lugares, fechas  y personas están perfectamente asumidos por el lector, y sobre todo el hecho fundamental en las memorias de guerra , recibir la emotividad que el personaje siente y que sus páginas trasmiten. No omitiré que ha habido pasajes en que me han aflorado las lágrimas,sobre todo los referidos a los niños y cuyo horror narra el autor. Además se dan dos circunstancias casuales de  haber leído ahora esta obra cogida por mera visión en un estante:  1.- Los hechos transcurren fundamentalmente en UCRANIA, territorio  que hoy está otra vez en guerra por la invasión esta vez de Rusia   , episodio que sigo con tanta pena como interés y del que he dejado escapar más de una lágrima, y 2.- Que hoy al terminar el libro de tan marcado interés y resultado para mi, al buscar datos del autor veo que falleció precisamente este enero pasado.



sábado, 12 de marzo de 2022

No olvido la caza


 Empezaba ya a inquietarme el tiempo sin caza de autores hungaros,tanto es así que el magnifico Ex libris regalo de Cristina en Reyes no està estampillado en ningun hungaro. Puede compensar un poquito esa caza las terribles penas de amor y que esta sea fructífera. Entre ayer sábado y hoy van ya 7 libros entre Todocoleccion, Uniliber e Iberlibro.Dos son con ofertas hechas al vendedor.La búsqueda fue esta vez usando los nombres de Lajos y Ferenc o el gentilicio húngara. No habìa bajado la guardia pues en enero un pedido por Uniliber al final lo cancelò la librería: "La formacion del Consejo Obrero Central de Budapest 1956" de Nagy. Balasz, en Iberlibro està a 47,99 euros, yo lo encarguè por 24 y ahora he retomado ayer la caza ofreciendo 12 sobre 15 que pide el vendedor. El libro parece estar gafado porque a mi oferta el vendedor no contestó nada y a mi insistencia finalmente lo ha hecho el 25 de marzo, aludiendo a un escape de agua y que me tendrá informado.                            
               



Sigo por la tarde con nuevas búsquedas, al nombre de Zoltan, me sale Alszeghy del que solo tengo Antropología Teológica, encuentro y compro dos más.Uno en Badalona y otro en Francia, y ambos por IBERLIBRO.

21 de marzo. Después de un fin de semana con dolor de una muela que implicó que Cristina me llevase de urgencias a la Policlínica para calmar el dolor la tarde del sábado, y un insufrible dolor el domingo entre 22,30 y 1,30, el día de mi cumpleaños acudo en viaje relámpago de ida y vuelta en tren a Barcelona a las 14 horas y a las 15,30 Carlos ya me está sacando la muela. Antes de las 17 estoy ya en el tren volviendo, y en casa tengo ese par de libros.





25 de marzo de 2022

El mismo lunes 14 ya recibí el primer pedido y hoy 25 los dos últimos, los otros llegaron el 17,el 21 y el 24 de marzo. Pero ahí no acabó la cosa pues el 22 de marzo me lancé a por otros que por dosificarme ya tenía vistos en TODOCOLECCIÓN pero sin ejecutar la compra, también son ensayos de autores húngaros. y el día 23 ya los tenía pagados todos por trasferencia.
28 de marzo de 2022. lunes
Me llegan hoy tres de los 5 pedidos del 22 de marzo. En concreto el cartero trae hoy "El movimiento sindical internacional", "Democracias populares" y "Los aguafuertes de Goya".

     30 de marzo de 2022.  Llegan los azares de la razón y preparo ya un lote de libros en Agapea para el proximo 23 de abril, Dìa del Libro: de Bela Hamvas, La obra de una vida. De Istvan Meszaros, La ofensiva socialista.Y un autor ilustrador que desconocia y que encontré a la voz de Istvan.Istvan Banyai, Re-Zoom y El otro lado.Pero ahí no acaba todo, mi hijo me pregunta si de Koestler tenemos dos obras en que es coautor, las conocìa pero no las tenìa, inmediatamente las compro al mejor precio por Todocolecciòn: Vida despues de la muerte y Reflexiones sobre la pena de muerte. Este segundo ya quedo con el vendedor de Todocolección y el 31 de marzo a las 16,30 lo pago y me lo entregan en la boca de Metro de Plaza Joanich de Barcelona, me venía muy bien el encuentro que propuse pues a continuación me iba a recoger a mi nieto a Los maristas,dejandome caer en la bici por el Paseo de San Juan.
Libros de segunda mano: Reflexiones sobre la pena de muerte. Albert Camus & Arthur Koestler. Capitán Swing. 2011. 1ª edición - Foto 1 - 261949775Libros de segunda mano: La vida despues de la muerte. Arnold Toynbee, Arthur Koestler y otros - Foto 1 - 275856918

 

5 de abril de 2022 

 Llego a casa y en el buzón están las dos ultimas adquisiciones de marzo. Ha sido fructifero con 13 obras de hungaridad contrastada al menos por autoría. Ahora solo quedan los cuatro encargos para el Día del Libro.Entre ellos la novedad de este año, el de HAMVAS.


 

28 de abril de 2022

Una indisposición de Cristina impidió que fuesemos el sábado 23 a pasar la tarde a Barcelona y recoger los libros encargados para el Día del Libro. El día además tuvo momentos de granizo y viento y hubo puestos del Paseo de Gracia que volaron, pero mi hijo a última hoora de la tarde pudo recoger el encargo en la librería Hispano-Americana  de Gran Vía 594 donde a través de Agapea había hecho el pedido hacía semanas.




Muy pobre la cosecha de autores húngaros traducidos y publicados en español en lo que va de año, si no se me ha escapado al conocimiento ninguno, solo existe el de  BELA HAMVAS "La obra de una vida", terminado hoy de leer 2 de mayo en tres jornadas sin pena ni gloria. ¿verdaderamente no había nada mejor que traducir y publicar? Bueno mas que mejor diría de más interés. Si solo hay un libro el contenido y temática debería ser más atractivo, pero el traductor A:K. es fiel a esa literatura del tedio, además la editorial como en otras ocasiones coloca la obra falsamente en una coleeción de Narrativa cuando son ensayos.

5 de mayo de 2022

 Recien pasado el Día del Libro la fiebre cazadora  la reanudo, me lanzo a por  ANTAL FREDERICK, pero con desigual fortuna, si el 2 de mayo el mensajero lanza desde la calle a mi porche la obra "Estudios sobre Fuseli" que recojo al día siguiente, con la otra obra la librería esta vez no a través de Iberlibro no tengo tanta suerte y a mi mensaje para confirmar el pedido la librería no contesta, me quejo a Uniliber y al dirigirse a la librería el portal,aquella cancela el pedido por falta de stock, cuando al día de hoy sigue figurano en la librería en ambos portales, extremo que he comentado a UNILIBER.

 

 

 


De EPHRAIM KISHON llevaba unas semanas queriendolo retomar porque despues del ataque que en 2017 hice cuando tras descubrirlo conseguí 10 obras sabía que me quedaba alguna, a pesar de que ya entonces apuré el mercado argentino como la que hoy he empezado de Pobrecito Goliat que  conseguí en Argentina por mi hombre allá. Creo que con estas dos obras encontradas por Iberlibro tengo toda su obra traducida. 

Había una tercera obra dudosa, y he llamado a la librería de Madrid La casa de la Troya, porque  sospechaba que la edición de 1990 de  ", Mi familia para bien y para mal", era la que yo tenía como "Mi familia del derecho y del revés" de 1980. Han cogido el ejemplar y por el título original he visto que es la misma obra.