No,no podía dejar de asistir a una conferencia sobre literatura húngara que el nuevo Lectorado Húngaro de la Facultad de Filología de la UB patrocinaba, y allí llegué yo media hora antes de las 18 horas del 5 del actual. Fui pertrechado del volumen más antiguo de mi colección el de 1804 del coronel Trenck para fantasmada mía de deleitar a los presentes al final.
El joven conferenciante David Zelei como era de esperar olvidó a Zilahy, aunque yo no tuve que reveindicarle, ya lo hizo el barcelonés Kovacs, también le expuso este sin la acritud que la ignorancia tal vez permitía de que la década de los 40,50 del pasado siglo fue pródiga en la publicación en español de literatura húngara, que el ponente desconocía. Eso sí magnificó como todos los entusiasmados con el tedio literario a Krasnahorkai.
La introductora EMOKE JAMBOR es al parecer la encargada del nuevo Lectorado Húngaro. En su Facebook hizo alusión al acto, y yo he dejado dos comentarios.
"A diferencia de otros países yo creo que una particularidad de la literatura húngara es que en gran parte es literatura producida en la emigración, lo que origina un triste resultado: son olvidados en el país del que huyeron y pocas veces se mantienen vigentes en el de adopción una vez mueren. ¿ o alguien recuerda a María Fagyas,Isabel Balla,Christine Arnothy,Ephraim Kishon, Peter Polnay, Máx Nordau, Lorand Orbok, Hans Habe y decenas más? Tengo la impresión que ni para los entendidos o aficionados a la literatura estos nombres significan algo."
"La otra cuestión es si el literato emigrado mantiene el sello de "hungaridad", creo que el factor decisivo será si mantiene su lengua de origen, difícil si marchó de niño, ejemplo Kalman Barsy afincado hoy en Barcelona. Otras veces el propio autor sì se considera escritor húngaro, así me lo manifestaba Pablo Urbanyi.O incluso el detalle puede ser más fantasmal como A. Koestler que nacionalizado inglés la lengua en la que soñaba era el húngaro."
El joven conferenciante David Zelei como era de esperar olvidó a Zilahy, aunque yo no tuve que reveindicarle, ya lo hizo el barcelonés Kovacs, también le expuso este sin la acritud que la ignorancia tal vez permitía de que la década de los 40,50 del pasado siglo fue pródiga en la publicación en español de literatura húngara, que el ponente desconocía. Eso sí magnificó como todos los entusiasmados con el tedio literario a Krasnahorkai.
La introductora EMOKE JAMBOR es al parecer la encargada del nuevo Lectorado Húngaro. En su Facebook hizo alusión al acto, y yo he dejado dos comentarios.
"A diferencia de otros países yo creo que una particularidad de la literatura húngara es que en gran parte es literatura producida en la emigración, lo que origina un triste resultado: son olvidados en el país del que huyeron y pocas veces se mantienen vigentes en el de adopción una vez mueren. ¿ o alguien recuerda a María Fagyas,Isabel Balla,Christine Arnothy,Ephraim Kishon, Peter Polnay, Máx Nordau, Lorand Orbok, Hans Habe y decenas más? Tengo la impresión que ni para los entendidos o aficionados a la literatura estos nombres significan algo."
"La otra cuestión es si el literato emigrado mantiene el sello de "hungaridad", creo que el factor decisivo será si mantiene su lengua de origen, difícil si marchó de niño, ejemplo Kalman Barsy afincado hoy en Barcelona. Otras veces el propio autor sì se considera escritor húngaro, así me lo manifestaba Pablo Urbanyi.O incluso el detalle puede ser más fantasmal como A. Koestler que nacionalizado inglés la lengua en la que soñaba era el húngaro."
El año,en publicaciones nuevas salvo Hamvas ha sido muy pobre, y anoche "salí de caza", y con la voz de "2022 húngaro ,húngara o Hungría ", saltó un autor nuevo aunque fallecido y que aporta un nuevo criterio de hungaridad, la hungaridad renacida del niño que en la edad adulta pasa a establecerse en la patria de sus padres.
"Andrew Szepessy (1940-2018) nació en Brighton, en el seno de una familia de refugiados húngaros. Tras su infancia en Londres, fue lector en Oxford y estudió en la Academia de Teatro y Cine de Budapest. Trabajó como director de cine, montador y guionista en Inglaterra y Noruega, antes de establecerse definitivamente en Hungría, donde siguió escribiendo hasta su muerte".El libro publicado este año y que ya he comprado por Iberlibro es "El epitafio de los perdedores". También he encargado un libro de relatos de varios autores, el volumen lo tenía visto y lo he encargado en una librería de Florida en EEUU.
Mi hijo me ha sugerido otra adquisición que hace tiempo le rondaba en la cabeza, y finalmente la he encargado también en la librería KALAMO,aunque esta vez a través de su propia web.Es la obra biográfica sobre Puskas, no sé si exactamente autobiografica, pero en todo caso una de los coautores es hungara: KLARA JAMRICH.
17 de octubre.- Enredando en una página litertaria BABELIO y recriminando a una /uno diletante que hablaba de los 22 libros imprescindibles de la Literatura Húngara omitiendo a muchos autores y colando como húngaros a Von Rezzori e Ismael Kadaré me topo en otra entrada una novedad de 2021 que no conocí y que inmeditamente me dispongo a encargar: "El loro de Budapest" de André Lorant.
El otro u otra por lo menos elimina los dos autores no húngaros de su lista de imprescindibles y para no reducir la cifra añade dos más, y gentilmente me pregunta por otros autores.
18 de octubre.- Con rapidez increíble la antología de relatos comprada en una librería de Aventura ,Flórida , me llega hoy procedente de Buenos Aires que es donde el libro se editó en 2011.
26 de octubre 2022. Casi rompe el buzón el cartero para meter los dos libros de Librería Kalamo. Seria otro cartero pues al habitual le tengo dicho que si no cabe bien el paquete lo lance al jardín.
27 de octubre. Hemos ido a recoger los dos últimos encargos de hungaridad. El niño no quiso posar hoy como otras veces en la Libreria Hispanoamericana de Gran Vía 594, pero sí mi nieta y ahí posa con el ultimo de Marai y El loro de Budapest de A.Lorant.26 de octubre 2022. Casi rompe el buzón el cartero para meter los dos libros de Librería Kalamo. Seria otro cartero pues al habitual le tengo dicho que si no cabe bien el paquete lo lance al jardín.
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminar