viernes, 29 de julio de 2016

Zsuzanna CSIKOS, ¿La húngara que pasó por Huelva?

de profesionales a diletantes


Emplear en un buscador de libros la voz húngaro/ húngara da casi siempre algún resultado. Escarbados así habitualmente los portales de Iberlibro,Uniliber Mercado Libre, y las webs de las librerías que he ido descubriendo, el jueves hice lo propio en el portal de Amazon y a la voz de húngara en la segunda página me salió una antología de poesía húngara contemporánea a cargo de Zsuzanna CSIKOS. Debiendo tener alguna vinculación con la Universidad de Huelva quien es la editora de la publicación y de otro ensayo de la autora, obras ambas ya compradas on line.

 Esto me lleva a otro descubrimiento, el de un Centro de Estudios Húngaros/Universidad de Huelva,  y del que sospecho su poca o nula actividad o continuidad, habida cuenta de la fecha de fundación del blog ( 2012) y de ser yo el único seguidor:
   http://centrohungaro.blogspot.com.es/
Aunque el libro recopilatorio de poesía húngara contemporánea es de 2015, pero eso sólo indica la fecha de su publicación si bien se debió  gestar  mucho antes cuando con mayor ilusión crearon el centro ahora tan poco activo y  breve como  la vida de los poetas, los tres recogidos en el volumen de Csikós no puede decirse que tuvieran una vida larga:  ISTVAN BELLA (1940-2006) vivió los mismos años que Estherhazy y que Hans Habe; GYÖRGY PETRI (1943-2000) vivió diez años menos, ; y LASZLO NAGY (1925-1978) no pasó de 53 años.
El director del centro corre o corría a cargo del profesor de esa Universidad José Manuel de Lara Ródenas .
 Hoy 1º de agosto me he dirigido, por @
"Buenos días. Como coleccionista de literatura húngara en español desde 1975, y estando siempre tras la pista de publicaciones no actuales y de autores olvidados he dado casualmente con ese Centro de la Universidad de Huelva, pero por el propio blog me da la impresión de que el sitio está inactivo. En otro caso rogaría me informasen de los enlaces o bases de datos de donde poder obtener información de mi interés. Yo resido en Barcelona y mi colección la tengo aquí en Cataluña. Atentamente."
Zsuzanna Csikós, nacida en 1963 es directora del Departamento de Estudios Hispánicos de la  Universidad de Szeged, naturalmente no he omitido remitirle el correspondiente @.



12 de agosto de 2016

Probablemente la época actual por la facilidad de obtener información de todo tipo y sobre todo por poder generarla, difundirla y airearla es el escenario más apropiado para poder atribuirse el conocimiento o especialidad de una materia con pretensiones de experto o de aficionado acérrimo entregado a una causa. Pero al mismo tiempo el propio soporte on line de la red opera para desenmascarar al pretencioso en el sentido de verificar el fracaso del proyecto o de por lo menos degradar el mismo a la categoría de diletante.
 Ciertamente me parecía  seria una propuesta de un Centro de Estudios Húngaros en una Universidad española, y a cargo de un profesional de la misma, pero por la inactividad del blog y la falta de contestación a mis @, uno a su director y otro a la húngara que pasó por Huelva al menos para que le publicasen algo, veo que el proyecto está naufragado o abandonado.
No valen excusas a unos profesionales de tener que atender otras parcelas académicas, ya entiendo que el director del centro en la Universidad de Huelva no va a dedicar toda su actividad profesional a la hungarofilia. Pero eso no es excusa , yo tengo una profesión ajena a la afición y no cejo nunca después de 41 años de estar encima del tema de forma constante y sin perjuicio de otros quehaceres ,gustos u obligaciones, y con un mérito añadido, el de que el soporte económico de mi afición y de  mis adquisiciones corre a mi cargo, hasta el punto de pagar honorarios para la búsqueda de libros en Argentina. Y por supuesto haciendo todo el trabajo burocrático de la colección sin contar con ayudantes o becarios como se dispone en una Universidad. Al final y al principio el diletante ha sido el profesional, y el profesional el diletante.
Desconozco si se leyeron mis correos, en ese caso la indolencia y molicie sería poco excusable. Seguiré esperando alguna noticia de ese fantasmal CEH, entre otras cosas porque soy el único suscriptor/seguidor del blog y eso merecería alguna inquietud del administrador, si es que la nave no está del todo abandonada.

17 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. Me llegó el día 10 Kathrin de Habe que empiezo hoy a leerla. Me pongo ahora mismo con Mirko. Hoy me ha llegado un decubrimiento de la semana pasada las memorias de Violeta Friedman, transilvana de origen húngaro que se afincó en España, es fácil de conseguir y son de Planeta.

    ResponderEliminar
  3. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  4. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  5. Lo recuerdo muy bien los tres viajecitos que hice allí cuando estaba Nuria en el Erasmus en el otoño-invierno 2008-09

    ResponderEliminar
  6. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  7. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  8. Janos Szekely ,tiene dos obras publicadas en español, y las dos son recomendables. Tentación recuerdo que la leí en los ratos de descanso de cuando el verano de 2008 hice de arqueólogo obrero por el centro de Cataluña. La otra es creo del 2015 o 14, prefiero darme el gusto de hablar de memoria, y creo que se llamaba Los infortunios de Slo...., vale también la pena.
    ...un café..

    ResponderEliminar
  9. Ah, como ves el Centro de Estudios Húngaros es algo fantasmal

    ResponderEliminar
  10. Querido Ricardo:


    ¿Cómo estás? ¿Alguna novedad reciente en los últimos tiempos de tanta sequía editorial? ¡Pues sí! De ahí el motivo de mi correo.




    Me permito informarte de un librito en el que he colaborado recientemente: Liberté (de Géza Szőcs). Me encantaría mandarte uno... pero no me dieron más que un ejemplar... así que me tengo que conformar lamentablemente con pasarte el link:




    http://tienda.adeteatro.com/473-n-095-liberte-1956-de-geza-szocs.html





    Si no lo sabías, ¡me encantará haber sido el portador de la buena nueva!




    ¿Te llegó por cierto el cuadernillo de la Guerra que hicimos en la UCM hace ya dos años? (¡Cómo pasa el tiempo!) ¿Qué te pareció?





    Un abrazo,

    Alfonso

    ResponderEliminar
  11. Me alegro mucho de tu correo y de la novedad que me indicas, la cual ya me pongo a encargar. Hoy además iba a pedir otra de este año que aprovecho para citarte: KRISZTINA TOTH "El sueño de la amante". Olifante ediciones de Poesía 2016. Aunque no leo poesía tengo lógicamente que tenerlo.

    De este año los descubrimientos mejores no han sido novedades editoriales y especialmente te mencionaría Christine Arnothy, aquí apenas conocida y de la que para conseguir todas sus obras en español, que ya tengo,he tenido que comprarlas en Argentina. La novedad que me gustó muy poco como casi todas las novedades editoriales que se traducen de autores húngaros del momento, fue "El paseo" de Atila Bartis.

    Respecto a lo que me indicas del cuadernillo de la IGM, desde que nos escribimos en noviembre del 14 no me ha llegado nada. Desconozco si se publicó algo sobre las jornadas de ese tema así como sobre las de poesía del 2013 y que te mandé corregida mi aportación.

    Veo que andas por Alemania, ya me dirás en qué cometidos estás puesto. De la publicación de las jornadas de 2013 y 2014 te ruego me indiques si se publicaron finalmente.

    Un abrazo Alfonso desde Barcelona

    ResponderEliminar
  12. Hola Ricardo:

    ¡Qué alegría volver a leerte!

    Gracias por las novedades, sobre todo la de Krisztina Tóth, de la que nada sabía. Es una lástima que se traduzcan poetas contemporáneos, muy mediocres por lo general (no conozco a Tóth en concreto), y que los grandes (Ady, Attila, etc.) sigan siendo los grandes desconocidos en nuestra literatura. Pero en fin.

    Mi salida de la Complutense fue amarga, o dicho de otro modo, fue lo que tenía que ser sin remisión. Finalizado mi contrato no se renovó, así que un apretón de manos sirvió para cerrar una época intensa y fructífera (creo yo). De las jornadas del 14 sacamos in extremis el librito para noviembre del 15, que es cuando se firmó un acuerdo entre la ELTE de Budapest y la UCM para la implantación de un lectorado de húngaro. Esto es por lo que yo más luché, es decir, por una continuidad institucional de la aventura húngara, y la cosa fecundó así. Para celebrarlo, había que tener algo que repartir, y sacamos adelante el volumen de la guerra. El de la poesía está preparado, pero aún sin financiación, es decir: sigue aún inédito. Mi idea era que el nuevo lector, que se incorpora en breve, luche por un par de Euros para sacar adelante el librito. Veremos.

    Dejé dicho que se mandara un ejemplar a cada uno de los autores, y di naturalmente también tu dirección. Pero veo que, de nuevo, lo que no hace uno mismo no se hace. Discúlpame, y siento no haberte escrito antes.

    Da la casualidad que estoy en Madrid en dos semanas, así que ya me encargo yo de mandarte un ejemplar. ¿A la misma dirección que la vez pasada?

    Mis menesters actuales en Alemania son de lo más diversos: traduzco, investigo, escribo con mi nombre y con el de otros, doy clases y lucho en un país que te exprime al máximo. Pero es lo que hay. Mi mujer es alemana, así que ante mi fracaso en la UCM, hemos apuntado miras hacia acá. Y sí, hago de todo. Auténticamente de todo.

    Un abrazo fuerte, hasta pronto,

    Alfonso



    ResponderEliminar
  13. Te he escrito muy rápido y me dejé alguna cosa. Descubrí un misterioso Centro de Estudios Húngaros en la Universidad de Huelva, y le dediqué algunas palabras poco elogiosas en mi blog , pues en un intento de contacto, ni el español de esa Universidad, ni la correspondiente húngara me han dicho ni pío. Te mando el enlace de mi comentario. Esa Universidad publicó dos hungaridades que naturalmente he comprado en mi entrada del blog las puedes ver.

    http://celdasdepapel.blogspot.com.es/2016/07/zsuzanna-csikos-la-hungara-que-paso-por.html

    También he conseguido la última obra de otro olvidado, aunque se le crea alemán antes que húngaro, HANS HABE y cuya novela Kathrine, he estado años para conseguirla. Me atrevo a mandarte otra entrada mía sobre él por la curiosa anécdota de error de catalogación en la BN en la que se le atribuía un manual de eusquera y que se ha corregido por indicación mía. El error es que HABE es un recurso on line del gobierno vasco para aprendizaje del eusquera.

    Me alegra que me tengas al corriente de tus asuntos Alfonso. Y gracias por preocuparte de que me llegue el volumen , la dirección la de siempre ....... Plaza Portal de la Pau 5. 08002. Barcelona.

    Como elemento de pequeña desilusión también destacar que con motivo del 60 aniversario de la revolución, lancé la idea de en mi edificio, donde hay un pequeño museo hacer una exposición de libros sobre 1956, que tengo algunos muy raros , pero claro, quería contar al menos con el visto bueno del Consulado General,, pero al final he pasado porque el Consulado no tenía interés, y eso que yo disponía de sala y vitrina.

    Tu libro recomendado y en el que has participado ya lo he pedido a la librería.

    Un fuerte abrazo Alfonso

    ResponderEliminar
  14. Querido Ricardo:

    Muchas gracias por tu segundo correo y la actualización.

    Celebro que tu hungaridad se extienda hasta los confines de lo alemán… ya que en este sentido, desde luego, tu objetivo puede expandirse hasta límites insospechados, ¿no crees?

    Me permito lanzarte en este sentido tres (cuatro) dardos envenenados:

    El primero de ellos es el periodista Arthur Hollitscher, nacido en Budapest, y gran escritor alemán (muy celebrado en su tiempo). No sé si habrá algo de él en español.

    Y hay dos sujetos, Ludwig (Lajos) Doczi (Doczy o Dux) e Ignaz (Ignác) Schnitzer, que seguro pueden darte una alegría. Ambos escribieron tanto en húngaro como en alemán y han pasado a la historia por ser los libretistas de dos operetas de Johann Strauss. El primero escribió, a partir de Janos Arany, „Caballero Pasman (Pászmán)“, y el segundo, a partir de la obra homónima de Mór Jokai, „El barón gitano“. De Dóczi seguro que no hay nada, pero el texto del Barón gitano debe estar seguro traducido y editado, ya que hablamos posiblemente de una de las operetas más famosas de Strauss… ¿lo tienes? ;-)

    El posible cuarto dardo, menos envenenado porque seguro lo tienes ya, puede ser el teórico del cine Béla Balázs… pero a este seguro lo tienes localizado, ¿verdad?

    Me ha alegrado mucho oír tu cita de Habe, quien sin duda ha pasado como escritor alemán.

    Y sí, lamento también tu desilusión acerca de los húngaros que se traducen hoy en día… ¿vendrán tiempos mejores?

    Lástima lo de la Universidad de Huelva, pero me temo que es sencillamente lo que yo quise evitar en la Complu. En España todo se hace por personas, y cuando una persona falta, se dejan de hacer las cosas. Por ello, me temo que en Huelva pasó eso, que sencillamente se fue la persona que hizo algo de húngaro, y se acabó lo que se daba. Nadie más sabe nada. En la Complu habrá por lo menos un lector que pueda contestar en cinco años preguntas sobre aquello que iniciamos en 2012… Yo ya entonces pregunté a Huelva y les pedí que colaboráramos, pero nunca vino tampoco respuesta.

    Y acerca de la exposición que no salió adelante, ¡una lástima!



    Un abrazo,

    Alfonso


    ResponderEliminar
  15. Productivo el @ de Alfonso, de Lajos DOCZI no había nada en español, pero descubro en Indiana en una librería ya habitual para mi a un Gyorgy DOCZI, y de inmediato compro el ensayo por 3 euros y unos ridículos 4 de envío de EEUU a España. " El poder de los límites"

    ResponderEliminar

Gracias por merecerte interés dejarte caer por aquí y dejar una huella