Aunque sin la exhaustividad de otras veces y por mero entretenimiento para hacer un alto en la lectura (27diciem.2018) metí de nuevo las socorridas húngara/húngaro en el buscador de Iberlibro o Uniliber y al azar recorrí alguna de las páginas para cazar algo o alguien desconocido.No tuve que perder mucho tiempo. Ya sé que carece de interés este tipo de post tan repetitivos, pero lo hago ad gloriam del escritor olvidado o nunca traducido y es una forma de revivirlo en este siglo, cuando muchas veces su olvido no solo es respecto a nuestro ámbito español sino incluso a nivel de cualquier lengua o mercado editorial.
1) De Emil Lengyel ( 1895-1985 EEUU) yo creía que tenía "Hijos del sol naciente", pero se trataba de otro Lengyel, Menyhért o Melchior Lengyel, (1880-1974) luego tenía dos nuevos descubrimientos de autores que hasta ahora desconocía.
Emil siendo un ensayista prolijo desgraciadamente sólo tiene en España un libro biográfico coral y que es de interés para la colección no solo por la autoría, sino porque uno de los biografiados era Janos Kadar. "De la cárcel al poder" Bruguera 1970, la 1ª edición es de Grijalbo en 1967. De la obra se encuentran a la venta una docena de ejemplares en España. En Argentina y no accesibles acá se tradujeron dos obras más de este, Danubio y Siberia.
Emil nació y estudió en Budapest. En 1915 participa en la Primera Guerra Mundial. En 1916 es hecho prisionero de guerra en Rusia y enviado a un campo de prisioneros en Totzkoe, Siberia, donde permaneció hasta fines de 1917, siendo repatriado como parte de un intercambio de prisioneros.
A partir de 1918, Lengyel continuó sus estudios en la Universidad de Budapest donde se graduó en Derecho. Luego trabajó como traductor en la oficina de la administración postal húngara. Después ejerció de periodista en un diario de la tarde de Budapest, Magyar Hirlap, y luego marcha a Viena donde trabaja de 1920 a 1921 para el periódico Húngaro Rundschau .
En diciembre de 1921 llega a Estados Unidos como corresponsal de varios periódicos europeos . Su misión original había sido en realidad informar sobre la Conferencia de Desarme de Washington. Lengyel decidió establecerse permanentemente allí e informó a partir de entonces como corresponsal permanente de varios periódicos de Europa Central . En 1927 adquiere la nacionalidad estadounidense.
Desde finales de la década de 1920, Lengyel viajó regularmente a Europa como corresponsal del New York Times , y le proporcionó a su periódico artículos sobre la actualidad política y social en el continente, así como reseñas de libros y artículos . Se reunió con varios políticos destacados, así como con figuras destacadas de la vida científica y cultural europea, como Albert Einstein y Thomas Mann.
Desde principios de la década de 1930, Lengyel también comenzó con la publicación de libros de no ficción. Los temas principales de sus obras fueron los estudios de las condiciones políticas en Europa, Turquía, Oriente Medio y, en los últimos años, el subcontinente indio, por un lado, así como las biografías de destacadas figuras políticas del siglo XX. Mahatma Gandhi, Cemal Pasha y Jawaharlal Nehru por otro lado. Ya en 1932, Lengyel también presentó una de las primeras biografías de Adolf Hitler.
Mientras tanto, Lengyel fue clasificado como enemigo del estado por las autoridades de la policía nacionalsocialista. , que erróneamente sospechó que estaba en Gran Bretaña.
2) El otro Lengyel era Olga Lengyel (1908- 2001), apellidada así por matrimonio. Hallazgo más díficil por referirse a memorias del Holocausto en Hungría y por tanto tratarse de una sola obra, y publicada en español originalmente solo en México.Nacida en la Transilvania húngara , sobrevivió al Holocausto y emigró a EEUU donde vivió el resto de su vida. De ella y de sus memorias no tenía noticia. Aunque ahora al indagar sobre la autora veo que en francés tiene una obra posiblemente no de ella o sí : "Souvenirs de l'au-delà".1946. [nota 1]
En inglés original la obra "Five Chimneys: The Story of Auschwitz " se tradujo al español como "Los hornos de Hitler" y publicada solo en México en la década de 1960 llegando a la 5ª edición. Habiéndose reeditado en EEUU en este siglo en español y siendo fácil de adquirir en Norteamérica en la versión original inglesa o la española pero que yo he solicitado a una librería de El Ferrol.
3) Pero lo más sugestivo del hallazgo de estos dos nuevos autores no eran ellos, era el error tipográfico en las ediciones españolas de "NINOTCHKA" de Menyhért o Melchior Lengyel, (1880-1974) y que ha supuesto un error de catalogación en la Biblioteca Nacional, y es que M.LEYGEN es un inexistente autor . Sí llamativos me son esos libros nunca traducidos y publicados pero sí anunciados, y que yo rotulé como fantasmales, más fantasmal es la identidad de un autor inexistente sin duda por un error tipográfico no corregido (ALFIL 1952 y 1953). Error no solo de la cubierta sino también del interior y que se repite en la segunda reimpresión .Y del error yo me doy cuenta ahora porque cuando Ferran Pujol me regalo NINOTCHKA, me lo dio por húngaro y yo lo añadí junto al autor de Hijos del sol naciente como si se tratase de Melchior Lengyel, es ahora cuando me he percatado del error, Conchita Montes no se dio cuenta y yo tampoco.
Los hijos del sol Naciente |
En consecuencia en el buscador de Iberlibro LEYGEN no tiene más obras a la venta que la NINOTCHKA en español. Y en la BN no hay ítem que seguir del nombre, en cambio la obra en la Biblioteca de Cataluña, sin omitir al inexistente LEYGEN sí que se la atribuyen a Melchior Lengyel.
Naturalmente he escrito a la BN para advertir del doble error: 2 de enero de 2019
"Buenos días, indagando sobre diversos autores de origen húngaro apellidados Lengyel, encuentro en el catálogo que en el libreto NINOTCHKA de la Colección Teatro nº 54 de Alfil 1952 y también 1953 por un error tipográfico de la cubierta y también del interior se registra como M.Leygen, cuando debe referirse a MELCHIOR LENGYEL (1880-1974). Por otro lado la segunda autoría se registra en el catálogo como M.G. LAUVAJON cuando es M.G. SAUVAJON como indica la propia edición.
Atentamente"
A 3 de enero la Biblioteca Nacional me dice:
Durante la I Guerra Mundial Melchior fue corresponsal del diario Az Est (La Tarde)
A 3 de enero la Biblioteca Nacional me dice:
"Buenos días
Le informo de que ya han quedado subsanados los errores de los que usted nos advierte.
Muchas gracias por su colaboración en el mantenimiento de nuestro catálogo.
Un saludo
Ana González Ribot
Servicio de Catalogación"
Durante la I Guerra Mundial Melchior fue corresponsal del diario Az Est (La Tarde)
Tras la Primera Guerra Mundial, Lengyel se trasladó a EEUU trabajando para el cine. Regresando a Europa al final de los años de 1920 trabajó en Berlín como editor, y en Budaspest (codirigió un teatro entre 1929 y 1930) y fue luego corresponsal en Londresdel periódico húngaro Pesti Napló (Diario de Pest). En 1937 regresó a Estados Unidos para trabajar como guionista en Hollywood .Algunos de sus argumentos fueron éxitos mundiales, especialmente los que dirigió Ernst Lubitsch, como el referido Ninotchka (1939) y Ser o no ser (1942). Lengyel regresó a Europa en 1960 y se instaló en Italia. En 1974 regresó finalmente a su país natal donde murió ese mismo año .
4) El hallazgo de los dos Lengyel me ha hecho ver en mis índices que hay un cuarto Lengyel ignorado en España , y sin causa que explique esta exclusión de la producción editorial española dada su atribulada biografía de comunista que sufrió las purgas soviéticas y su disidencia al menos literaria; víctima del comunismo que en los años previos a su muerte (1975) hubiese vendido muy bien su narrativa en la España de aquellos años como fue el caso de Archipiélago Gulag . JOZSEF LENGYEL (Marcali 1896-Budapest1975) y del que en español solo me consta un cuento en una antología de varios autores: "Generaciones" en "Hungría en sus cuentos del siglo XX". Corvina 1972, es decir ni siquiera publicado en España.Se trata de un autor totalmente inexistente acá y del que desgraciadamente no se ha traducido nada en España, cuando en el buscador de Iberlibro cuenta con 126 entradas actualmente ,advirtiéndose traducciones en inglés,francés alemán e italiano. Con obras muy repetidas que suponen ser exitosas y afamadas. Ni siquiera en otra lengua la Biblioteca Nacional tiene algo de este autor.
No encuentro referencias biográficas sobre su participación en la I Guerra Mundial ya que teniendo 18 años cuando estalla, de algún modo le afectaría y sin duda en su producción literaria algo tendrá sobre la misma guerra o su involucración en la misma, en todo caso parece que en 1914 se matriculó en Historia del Arte la Facultad de Artes de la Universidad de Budapest y en 1915 en la Facultad de Derecho de la Universidad de Bratislava. Por su filiación comunista huye de Hungría cuando cae la Republica de los Consejos refugiándose en Austria donde ingresa en el Partido Comunista de Austria. En 1927, se trasladó a Alemania, donde trabajó como periodista y escritor ,ingresando en el Partido Comunista y en 1930 fue enviado a Moscú como corresponsal del diario de Berlín AM Morgen, continuando su labor de escritor y dramaturgo. Fue arrestado en 1938 y condenado a ocho años en varios campos de trabajo y en 1946 fue arrestado de nuevo y desterrado a Siberia. Regresó a Hungría en 1955, pero siguió teniendo problemas de censura en la publicación de sus libros ,sobre todo en los referentes a la experiencia concentracionaria en Rusia, llegando a publicarse alguna de sus obras antes en otros países que en Hungría. Hasta el final de sus días siguió en un exilio interior en su patria de origen.
Lo último sobre el cuarteto de los Lengyel es pensar si existió entre ellos algún vínculo de parentesco.[nota 2]
4 de enero de 2019
Ninotchka no lo había leído y ayer a las 19,55 en una noche algo fría y sentado en un banco del Paseo de San juan pude acabarlo mientras mi nieto dormía en su carrito bien abrigado, como era el libreto teatral y conocía a los actores principales, les pude poner cara y voz, todos están muertos claro.Conchita Montes que adaptó la obra y la protagonizó y los tres actores principales Ismael Merlo,José Luis Ozores y Manolo Gómez Bur. La obra se estrenó en Madrid en marzo de 1951
Aunque creo que no hice ningún comentario cuando me lo trajeron de Madrid el 19 de noviembre, el libro era único, como únicos suelen ser en este país los libros que durante el comunismo Corvina publicaba en español en Budapest, este es de 1965: "ESPEJO. UN PAÍS EN SU LITERATURA DE TREINTA AÑOS". Lo interesante del libro que hoy he empezado a leer es la ausencia en la antología de nuestro ignorado JOZSEF LENGYEL, con tal relación antológica de coetáneos a Jozsef , su ausencia en la Hungría comunista de 1965 da razón de su marginación en los medios oficiales de su propio país , lo que lo hace aún más atractivo. En 1972 cuando es recogido también por Corvina debía haberse aflojado la censura con respecto a el que tuvo en 1965 cuando fue omitido en la esta antología.
4 de enero de 2019
Ninotchka no lo había leído y ayer a las 19,55 en una noche algo fría y sentado en un banco del Paseo de San juan pude acabarlo mientras mi nieto dormía en su carrito bien abrigado, como era el libreto teatral y conocía a los actores principales, les pude poner cara y voz, todos están muertos claro.Conchita Montes que adaptó la obra y la protagonizó y los tres actores principales Ismael Merlo,José Luis Ozores y Manolo Gómez Bur. La obra se estrenó en Madrid en marzo de 1951
Aunque creo que no hice ningún comentario cuando me lo trajeron de Madrid el 19 de noviembre, el libro era único, como únicos suelen ser en este país los libros que durante el comunismo Corvina publicaba en español en Budapest, este es de 1965: "ESPEJO. UN PAÍS EN SU LITERATURA DE TREINTA AÑOS". Lo interesante del libro que hoy he empezado a leer es la ausencia en la antología de nuestro ignorado JOZSEF LENGYEL, con tal relación antológica de coetáneos a Jozsef , su ausencia en la Hungría comunista de 1965 da razón de su marginación en los medios oficiales de su propio país , lo que lo hace aún más atractivo. En 1972 cuando es recogido también por Corvina debía haberse aflojado la censura con respecto a el que tuvo en 1965 cuando fue omitido en la esta antología.
Notas 1 y 2: 7 de enero de 2019
Hojeando el libro de Olga Lengyel "Los hornos de Hitler" recibido el pasado viernes 4 de enero, veo dos datos de interés : 1) La primera edición del libro fue en francés y se tituló "Souvenirs de l´au dela". 2)En la página de reconocimientos menciona al profesor de la Universidad de Nueva Yorl Emil Lengyel, luego al menos hay una relación o conocimiento entre ambos, si hubiese habido algún parentesto político tal vez lo hubiese mencionado.
7 de enero de 2019:
Concluida la caza de los tres Lengyel conocidos acá . El 2 de enero me llegó el de Emil, el 4 el de Olga y hoy el de Melchior. Aunque esta edición de Rialto de 1942 de Novela Cinematográfica de "Ángel" no menciona a Melchior, la ficha del film de 1937 si que refiere a estar basada en la obra teatral de 1934 de M.L.
Pero la casualidad me ha arrojado a la cara otras memorias desconocidas, y como tal difíciles al tratarse pues de la única obra. Buscaba a BIRO, y me sale en París-Valencia a través de Uniliber: ANKE BIRO-HATJE: "Recuerdos y anécdotas del camino por la vida". Valencia 2006, y solo por 3 euros. Inmediatamente me he puesto a la caza del libro, que encargo a mi hermana para ahorrarme un costoso envío de 7 euros, más del doble del precio, pagando yo on line el libro.
Pero el hallazgo más gratificante es el de la obra que buscaba desde hace más de 15 años y que he recordado al recibir hoy la novela cinematográfica "Ángel" y al ir a buscarla ahora ¡estaba disponible! : ¿¿¿¿¿
No quise lanzar las campanas al vuelo, de hecho la librería no encontró el libro enseguida, aunque finalmente sí, luego estando ya pagado ,aunque no lo tenga aún ya podemos citarlo.
Pero las "Cinco tumbas al Cairo" de LAJOS BIRO, que era la obra buscada parece que tiene sorpresa, pues al venir el ejemplar con dos más , una de ellas es de un guionista que desconocía LASZLO GOROG (1903-1997) , húngaro emigrado a EEUU en 1939.
Domingo 27 de enero de 2019
Si el 21 de enero me entregaban en Zaragoza el brevísimo "Cinco tumbas al Cairo" en el que al menos contiene el tal GOROG con "Mis cuatro amores", ayer recogía en casa de mi madre en Valencia,las memorias de Anke BIRO-Hatje,"Recuerdos y anécdotas del camino por la vida",con dedicación manuscrita a una tal JEANNINE por parte de la autora.El libro con guardas de papel verjurado lo empecé ayer mismo y hoy en el tren a las 15,06 horas a la altura de Vandellós en dirección a Tarragona lo terminé.En un primer instante al coger el libro y ver el lugar de nacimiento de la autora dudé de su hungaridad, pero luego vi que se trataba de hungaridad por consorte, la obra la escribe ella pero son las memorias de su húngaro marido,aunque luego acaben nacionalizándose suizos y residiendo finalmente en Valencia ,el tendría 80 años y ella algo menos.
Como toda única obra de un autor el libro es entretenido y merece interés,una obra mása añadir a la literatura generada por la emigración.
Pero el hallazgo más gratificante es el de la obra que buscaba desde hace más de 15 años y que he recordado al recibir hoy la novela cinematográfica "Ángel" y al ir a buscarla ahora ¡estaba disponible! : ¿¿¿¿¿
No quise lanzar las campanas al vuelo, de hecho la librería no encontró el libro enseguida, aunque finalmente sí, luego estando ya pagado ,aunque no lo tenga aún ya podemos citarlo.
Pero las "Cinco tumbas al Cairo" de LAJOS BIRO, que era la obra buscada parece que tiene sorpresa, pues al venir el ejemplar con dos más , una de ellas es de un guionista que desconocía LASZLO GOROG (1903-1997) , húngaro emigrado a EEUU en 1939.
Domingo 27 de enero de 2019
Si el 21 de enero me entregaban en Zaragoza el brevísimo "Cinco tumbas al Cairo" en el que al menos contiene el tal GOROG con "Mis cuatro amores", ayer recogía en casa de mi madre en Valencia,las memorias de Anke BIRO-Hatje,"Recuerdos y anécdotas del camino por la vida",con dedicación manuscrita a una tal JEANNINE por parte de la autora.El libro con guardas de papel verjurado lo empecé ayer mismo y hoy en el tren a las 15,06 horas a la altura de Vandellós en dirección a Tarragona lo terminé.En un primer instante al coger el libro y ver el lugar de nacimiento de la autora dudé de su hungaridad, pero luego vi que se trataba de hungaridad por consorte, la obra la escribe ella pero son las memorias de su húngaro marido,aunque luego acaben nacionalizándose suizos y residiendo finalmente en Valencia ,el tendría 80 años y ella algo menos.
Como toda única obra de un autor el libro es entretenido y merece interés,una obra mása añadir a la literatura generada por la emigración.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por merecerte interés dejarte caer por aquí y dejar una huella